-
1 пыш-пыш
подр. сл. – подражание негромкому, однообразно повторяющемуся звукуЙырым-йыр кыде-кыде, пыш-пыш, пыш-пыш веле шокта. М. Шкетан. Отовсюду слыщны бесконечный шорох и пых-пых, пых-пых.
-
2 пыш-пуш
подр. сл. – подражание негромкому повторяющемуся звуку, подобно пыхтенью; пых-пыхШеҥгелнем пыш-пуш шоктыш. Савырнен ончальым: сузо кож йымалне шинчылтеш. «Мар. ком.» Позади послышались звук и пых-пых. Я повернулся – под елью сидит глухарь.
-
3 компенсирующий кольцевой наклёпыш
Naval: compensation ringУниверсальный русско-английский словарь > компенсирующий кольцевой наклёпыш
-
4 наклёпыш
Naval: doubling plate, riveted packing pad -
5 отрёпыш
skrandainis -
6 отрёпыш
см. оборванец -
7 отрёпыш
-а α. (απλ.) κουρελής. -
8 отрёпыш
kaltsupundar; räbalais inimene -
9 отрёпыш
м прост. см. оборвыш -
10 конопля
пыш -
11 пышный
(пыш|ен, -на, -но)1. нарм, ковок, мулоим, пӯк; пышные сугробы снега талҳои мағзковоки барф // (о волосах, шерсти и т. п.) фахида, фаххак, ғулӣ; пышные усы мӯйлаби ғафс, бурути ғулӣ // (полный) фарбеҳ (одатан оид ба зан)2. бодабдаба, бошукӯҳ, бокарруфар, мӯҳташам; пышный наряд либоси бокарруфар3. (о речи) дабдабанок, пурдабдаба; пышные фразы суханҳои пурдабдаба -
12 сипеть
1. несов.ғыжлау, ғыжылдау, ғыж-ғыж килеү, ҡарлығыу2. несов.пышылдау, пыш-пыш килеү -
13 шушукаться
несов.(с кем и без доп.)1) (шептаться, секретничать) пышылдашу, чыш-пыш (пыш-пыш) сөйләшү; шыпырт сөйләшү2) (сплетничать о ком-л.) гайбәт сату -
14 пуш
IГ.: пыш1. лодкаВӱдйымал пуш подводная лодка;
моторан пуш моторная лодка;
пуш дене каяш плыть на лодке.
Куштылго пуш писын ончыко чыма. З. Каткова. Лёгкая лодка быстро несётся вперёд.
Сава шыпак гына пушышкыжо шинче, кольмыж дене толын пашам ышташ тӱҥале. А. Березин. Сава потихоньку сел в свою лодку и начал энергично работать вёслами.
2. в поз. опр. лодочный; относящийся к лодкеПуш мучаш конец лодки;
пуш пундаш дно лодки;
пуш станций лодочная станция.
Пуш нер серыш тӱкныш. М. Иванов. Нос лодки уткнулся в берег.
Пуш тӱрыш логалме дене чеп гына йӱкым луктеш. В. Сапаев. Слышен только звук от касания цепи о борт лодки.
IIГ.: пыш1. запахТамле пуш приятный запах, аромат;
уда пуш дурной запах, вонь;
шылшӱр пуш запах мясного супа;
пушым шараш издавать запах.
Олык мучко мӱй пуш ташла. Д. Орай. По лугу распространяется медовый запах.
Пӧрт кӧргыштӧ шыште йӱлымӧ пуш тамлын ӱпшалтеш. В. Любимов. В доме приятно пахнет горящими свечами.
Сравни с:
ӱпш2. пар, пары, испаренияВӱд пуш водяной пар;
йӱштӧ пуш холодный пар, холодные испарения.
Шокшо годым вӱд теҥыз ӱмбач, кугу ер ӱмбач, ырен, пушыш савырна. В. Сави. В жару вода с поверхности морей, больших озёр, нагреваясь, превращается в пар.
Эр кече койын кӱш кӱза. Мланде ӱмбач шокшо пуш кынелеш. И. Осмин. Утреннее солнце поднимается быстро. С земли поднимаются тёплые испарения.
3. угар, угарный газТудо (Ондре) шикш пушеш помыжалтме гай лийын, лекташ толашен, но омсам муын огыл. В. Косоротов. Ондре в дымном угаре пришёл в себя, пытался выйти, но двери не нашёл.
Олтет тый эрдене коҥгаш, Пӧрт кӧргышкӧ пушым лукде. В. Бояринова. По утрам ты топишь печь, не выпуская угара в избу.
4. уст. газ; отравляющее веществоСарыште кучылтмо химӱзгарым шуко еҥже «пуш» манеш. В. Васильев. Применяемые на войне химические вещества многие называют «пуш» («газ»).
5. перен. дух (о каких-л. характерных особенностях, свойствах кого-чего-л.)Революций пуш революционный дух;
у пушым пурташ вводить новые обычаи, традиции.
Вигак манаш гын, тыште лирикын пушыжат уке... М. Казаков. Если сказать прямо, то здесь нет и духа лирики.
(Ершов:) Палем, тӱрлӧ конференцийым монь от йӧрате, «анархист» пушет, «партизан» койышет уло. В. Косоротов. (Ершов:) Знаю, ты не любишь конференции и тому подобное, есть у тебя анархический дух, партизанские повадки.
Сравни с:
шӱлышИдиоматические выражения:
– шыде пуш -
15 зашептать
сов.(что и без доп.) пышылдый башлау, чыш-пыш сөйләшә башлау -
16 шептать
несов.1) (что и без доп.) пышылдау3) разг. ( что) (передавать по секрету) чыш-пыш тарату, гайбәт тарату -
17 Pummelchen
n пыш(еч)ка -
18 ни дать ни взять
разг.1) (совершенно такой же, как кто-либо или что-либо) smb. (smth.) is just (exactly) like smb. (smth.); the very image (picture) of smb. (smth.); the very spit of smb.; exactly the same; typical; smb. all over; look, for all the world, like smb.Отставной майор забился в угол, - ни дать ни взять провинившийся школьник. (И. Тургенев, Степной король Лир) — The retired major huddled in a corner; he was the very picture of a punished schoolboy.
Григорий разобрал пахучие ременные вожжи, вскочил на козлы. Пантелей Прокофьевич с Ильиничной - в заду брички рядком, ни дать ни взять - молодые. (М. Шолохов, Тихий Дон) — Grigory sorted out the good-smelling leather reins and jumped into the driver's seat. Pantelei and Ilyinichna sat side by side at the back just like newlyweds.
Мальчик не спеша облачается в гражданскую одежду... И я смотрю: ни дать ни взять бездомный отрёпыш, мальчишка-беженец, каких немало встречалось нам на дорогах наступления. (В. Богомолов, Иван) — The boy leisurely put on the civilian clothes... He looked, for all the world, like a homeless ragamuffin, a boy refugee, of whom plenty could be met along the path of the army's offensives.
Сева встретил его в куликовской манере... Ни дать ни взять - Куликов! Его школа! (С. Залыгин, Пилот первого класса Куликов) — Seva greeted him in the Kulikov manner... Kulikov all over! His school!
2) (точно так же, как кто-либо (делать что-либо)) do smth. just (exactly) like smb.; do smth. for all the world like smb.Охотник Владимир говорил, ни дать ни взять, как провинциальный молодой актёр, занимающий роли первых любовников. (И. Тургенев, Записки охотника) — The sportsman, Vladimir, uttered those words for all the world like a young provincial actor in the role of leading lover.
Русско-английский фразеологический словарь > ни дать ни взять
-
19 фартук
алжақпышРусско-казахский терминологический словарь "Горное дело и металлургия" > фартук
-
20 кечӹвуй тонг
кечӹвуй тонгГ.1. подсолнух; семена подсолнечникаКечывуй тонгым качкаш грызть подсолнух;
кечывуй тонгым нӓлӓ ш купить подсолнух.
2. в поз. опр. подсолнуховый, подсолнухаКечывуй тонг сӱк шелуха подсолнуха;
кечывуй тонг пыш запах подсолнуха.
Смотри также:
кечшудо
- 1
- 2
См. также в других словарях:
пыш- пыштас — пыш п ы ш т а етістігінен жасалған орт ақ етіс (Ә.Кекілбаев, Үркер, 66, 167) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
пыш-пыштасу — пыш пыштас етістігінің қимыл атауы … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
пыш-пыш — 1. Шыпырт кына сөйләшкәндә чыккан тавышны белдерә. Паровоз һ. б. ш. пар чыгарганда, авыр сулаганда, елаганда һ. б. очракларда була торган тавышны белдерә. 2. Пышылдап, шыпыртлап сөйләшү без аларның пыш пышларын тыңларга килмәгән … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
пыш — Берәр утлы нәрсә суга тиеп сүнгәндә, утлы яки кызган нәрсәгә су сипкәндә чыккан тавышны белдерә. ПЫШ ИТҮ – 1) Шундый тавыш чыгару 2) күч. Зур тавыш күтәреп башланган эш тәмамланмыйча тукталу … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
пышқы — (Сем., Абай) ара. Пышқы мен ара сөзі қатар, жарыса қолданалады. П ы шқ ы н ы ағаш кесу үшін пайдаланамыз (Сем., Абай) … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
пыш — м. гречишная и конопляная мякина , казанск. (Даль). Из *пышь м.; ср. пыхать, пух (Потебня, РФВ 4, 186) … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
пышқы — зат. Араның ағаш кесетін кішірек түрі … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
пыш болу — (Орал: Чап., Жымп.; Гур., Маңғ.; Ақт.: Қараб., Шалқ.; Қ орда: Сыр., Жал., Шиелі) семіп, солып қалу (егіннің дәні туралы). Биыл жаңбыр кеш болып, бидайдың қанасы п ы ш б о л ы п қалды (Ақт., Шалқ.). Су болғандықтан бүйердің егісі п ы ш б о л ы п… … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
ОТРЁПЫШ — ОТРЁПЫШ, отрёпыша, муж. (разг. фам. пренебр.). Человек в сильно поношенной одежде, в отрепьях, лохмотьях. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
шыш-пыш — Чыш пыш тамашачылар рәтендә шыш пыш артканнан арта … Татар теленең аңлатмалы сүзлеге
отрёпыш — отрёпыш, отрёпыши, отрёпыша, отрёпышей, отрёпышу, отрёпышам, отрёпыша, отрёпышей, отрёпышем, отрёпышами, отрёпыше, отрёпышах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов